martes, 2 de septiembre de 2014

Adelantos doblados de Rainbow Rocks

Rainbow Vocals, por uotapo
A través de las páginas oficiales de Hasbro y Equestria Girls en Youtube han subido unos adelantos de la película doblados. En esta entrada pondremos todos los adelantos que publiquen dichos canales, tanto en español latino como en español ibérico, e iremos actualizando esta entrada cuando salga alguno nuevo. Pueden verlos después del salto.

Sneak Peek #1 (Latino)


Sneak Peek #2 (Latino)


Sneak Peek #1 (Ibérico)

48 comentarios:

  1. ESTOS ADELANTOS SE VEN MUY PROMETEDORES Y AL PARECER LA PELICULA NO VA A ESTAR NADA MAL :)

    ResponderEliminar
  2. Bueno, el doblaje creo que pudo ser mejor con respecto a la voz de las villanas, EN SERIO, ASH! QUE TE PASÓ SONATA, CON ESA VOZ NUNCA SERÁS MI NUEVA WAIFU xD xD equisde
    En serio aprecio el trabajo del doblaje, pero en definitiva veré esta película en Ingles

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. HAS UNA VIDEO-REACCION (me estoy aburriendo) NO HAY NADA NUEVO

      Eliminar
    2. Perdona la demora, buen Maira 16 RD ya no solo solo me dedico a eso, ahora hago vectores y traducciones de comics de usuarios en Deviant Art, si quieres checkealos, ve a mi cuenta de Deviant Art
      La película llegará pronto, no te preocupes ;) ya reaccionaré a ello

      Eliminar
  3. Anoniman Alfacentauro2 de septiembre de 2014, 2:50

    Asi que ya estan elegidas las voces para las nuevas villanas.

    No se que decir. Por un lado es bueno ver que seguimos teniendo a todas las voces originales de MLP y por otro lado en cuando a las Dazzlings no eran las opciones que yo esperaba, la verdad debo decir que la unica eleccion que me gusto fue que le pusieran a Sonata la voz de Mina (Grojband) realmente le queda al personaje, la voz de Aria no estoy seguro si es o no es, la primera vez que hablo no la reconoci y la segunda me sono a Vannesa (Phineas y ferb), pero no estoy seguro, ¿Alguien lo puede confirmar? y en cuanto a Adagio ahi no tengo ni idea de quien la dobla y aunque supiera creo que el personaje necesitaba una voz mas elegante, incluso creo que las voz Española le quedo mejor, le pone mas sentimiento a los dialogos y a mi casi nunca me gusta el doblaje de españa (Con que se quitara el acento hubiera estado perfecta).

    Por mi parte pienso que las mejores opciones hubieran sido:

    Adagio hubiera sido doblada por Dulce Guerrero (Sandi en Daria, Princesa Fiona en SHERK, Kaho Misuki en Card Captor Sakura)
    Ella tiene una voz sexy y con excelente tono agudo de chica mala adolecente (Sandi) perfecto para el sarcasmo y discursos de villana.

    Aria hubiera sido doblada por Karla Falcon Castrejon (Stacy Hirano en Phineas y Ferb, Dulce Princesa en Hora de aventura)
    Ella sabe dar voz a personajes de apariencia linda pero que cuando los hacen enojar sacan el caracter como cuando Stacy se harta de la obcesion de Candase por atrapar a sus hermanos o cuando la Dulce princesa se enoja con el Rey Helado. Y pasa al modo chica ruda (Maria Hill en los Vengadores)

    Sonata hubiera sido doblada por Cristina Hernandez (Sakura Kinomoto en Card Captor Sakura, Bombon en Las Chicas Superpoderosas)
    Ya que ella tiene una voz alegre y serena con un toque de despistada (Sakura), pero tambien cuando lo necesita le puede darle un tono de chica mala (Gatubela en Batman el caballero de la noche asiende)

    Me hubiera conformado con atinarle a una al menos.

    Por cierto alguien mas noto que se saltaron los adelantos con cancion.

    En fin supongo que al menos cuando se estrene la pelicula no tardaremos mucho en disfrutar la version doblada, o alguien decia por hay que ahora saldrian casi al mismo tiempo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me hubiesen encantado esas voces para ellas,ya que hubiesen encajado muy bien.

      Eliminar
  4. ESTÁ DECIDIDO LA PELÍCULA SALDRÁ EL 26 DE SEPTIEMBRE
    PD: YO TRABAJO EN UNA COMPAÑÍA QUE SABE TODAS LAS FECHAS DE TODAS LAS PELICULAS

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. SE ME OLVIDO DECIR LAS DOS PELÍCULAS(TANTO EN INGLES COMO DOBLADA) EFECTIVAMENTE SALDRÁN EL MISMO DIA 26 DE SEPTIEMBRE DE 2014

      Eliminar
    2. En donde saldrá la doblada al latino

      Eliminar
    3. Supongo que habla de cines. Por cierto, a que pais te refieres? porque la primera solo estreno en ciertos lugares y en distintas fechas

      Eliminar
    4. En cual quiere país de latino america

      Eliminar
    5. EN INGLATERRA Y EN ESPAÑA(CIERTOS LUGARES DE ESPAÑA)

      Eliminar
    6. Va a salír en el estado de México o en algunos cines

      Eliminar
  5. En definitiva, se necesitan más voces profesionales, en doblaje.

    ResponderEliminar
  6. Me ha tocado ver y escuchar los doblajes de esta secuela... ¡¡¡Y PROMETEN MUCHO...!!!, si, será mi tercer voto a favor que pueda darle a esta producción quinceañeril. De hecho, la voz de la que está junto a la ventana me parece que la conozco de alguna parte, alguna serie... aunque me sigue pareciendo el guión un cliché innecesariamente aniñado...¡¡¡POR FAVOR, SI CON LAS CUADRÚPEDAS TUVIMOS HASTA DESATES DE LOCURA ("Fiesta para Uno"), CHISTES CON NOMBRES DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS (primera aparición de Zécora) Y UN ETCÉTERA MÁS LARGO QUE LA SAGA DE TOLKIEN SIN CONTAR "EL SIRMARILLIÓN"!!!. Y me perdonan, pero en verdad me tiene algo enfermo tanta calidad con una temática que solo sirve para vender... porque con E.G no he visto el desate de locuras fandom que si he visto con nuestras equinas (Mods, fan Games y un desmadrado etc, que se los dice alguien que se juega el Starcraft "ponificado"). Anóniman, gran despliegue de conocimiento sobre actrices de doblaje que hubieran puesto el galardón en alto... lástima que no se verá (oirá) nada de eso, una pena.

    Y por lo que puedo ver, habrán opiniones encontradas con las villanas, que la verdad no le veo el porqué, si para lo que observo serán algo así como "Sunset Shimer 1.2, 1.3 y 1.4", solo que con "mejoras en el programa" (alimentarse de la discordia que generan... ¿el protegido de Fluttershy no tendrá algo que ver?), así que, con la excepción de que las Ponys Homo Sapiens van de hacerle un tributo al Glamour Rock (más maquilladas que KISS y David Bowie juntos... con este último, Wikipedia), más allá de eso (y del apartado técnico y los talentos de doblaje), se verá más de lo mismo, aunque más emperifollado.

    Y el "público objetivo" mandará al diablo cuanto diga... ¡¡¡A DEVORAR GOLOSINAS COMO POSES@S Y MIRANDO LA PANTALLA CUAN ELENCO DE "WALKING DEAD" (no, no hablo de los protas)!!!, que después de todo, esto "es para niñas".

    Brohoof Everypony... C'est L' Vie...

    ResponderEliminar
  7. estoy pensando que talvez, y solo talvez esta pelicula estara mejor que su precuela (solo es una opinion, por favor no empiecen a buchear)

    ResponderEliminar
  8. Dios de los comentarios2 de septiembre de 2014, 14:06

    Aria:
    -Ya me harto la comida rápida, quiero una comida…
    ¿What? ¿Cómo que falta algo no?
    Espero que solo esta frase haiga quedado sin completar, si no lamentablemente no se apreciara mucho el doblaje latino,Igualmente aunque se agradece el doblaje, yo me quedo con las voces en inglés :3

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. XD CIERTOO!! yo tb note lo mismo, es decir, pierde concordancia, falto algo como tu dices, hubiese quedado mejor el dialogo iberico y creo que ese es el correcto: "ya me harto la comida rapida QUIERO COMIDA DE VERDAD" eso hubiese quedado perfecto y por la parte de las voces, me parecieron bien, es decir fue un buen trabajo pero tienes razon, las voces originales son las voces originales

      Eliminar
    2. Es que dice que esta harto de la comida rápida (fast food en ingles) y quiere una comida (meal en ingles) y eso significa meal asi que no esta mal traducido, no se si se refería a que eso fue poco y queria mucho mas

      Eliminar
    3. Está mal traducido porque está mal adaptado, la idea debe quedar clara para el espectador y no esperar que se fije en los significados en inglés para entender a qué se refieren.

      Eliminar
  9. Debo admitir que la voz de adagio y sonata me gustaron.La de aria,no tanto :S

    ResponderEliminar
  10. como seran las voces cantadas de las villanas?

    ResponderEliminar
  11. que raro porque no aparece claud dash hija de celestia hermana de rainbow

    ResponderEliminar
  12. Como que las voces en latino no encajan bien en los tiempos con la animacion y ademas no le veo mucho el juego con las distancias y los tono del habla (parece loquendo pero con voces mas fluidas) , por otro lado las voces en iberico me gustaron bastante (encuentro que sonata es mucho mas adorable con esa voz que con otra) estan bien posicionadas con la animacion y los dialogos estan mas completos que en la version latina

    Adios y que Luna les cuide en las noches y Celestia les brinde un nuevo dia

    ResponderEliminar
  13. jjajajajajajajaja la pelicula saldra justo el dia de mi cumpleaños.... que suerte la mia :D

    ResponderEliminar
  14. ME GUSTO EL DOBLAJE A EXCEPCION DE LAS VOCES DE LAS VILLANAS: BUENO AME LA VOZ DE ARIA Y LA DE ADAGIO PERO LA DE SONATA NO ME GUSTO MUCHO Y ESO Q SONATA ES MI DAZZLING FAVORITACREO Q VERE LA PELI PERO SERA MEJOR VERLA EN INGLES

    PERO CREO Q LA VOZ DE SONATA ESTARA MUY LINDA CUANDO CANTE

    ResponderEliminar
  15. Respuesta a tu PD dos : XD XD D: ya he visto mejores -_-

    ResponderEliminar
  16. YA ENTIENDO LA FOTO QUE SUNSET ESTA DE PARTE DE LAS EQUESTRIA GILRS Y TRIXIE ESTA DE PARTE DE LOS DAZZING

    ResponderEliminar
  17. Este fanart hecho por "uotapo" hace que se vean divinas. (Hasta Adagio se ve hermosa en esa interpretación, aún cuando me quejo del diseño original)
    Sunset se ve mejor que Twilight, por mi gusto personal. Su traje es simple pero llamativo. (Las escarchas no son lo mio)

    El doblaje latino pierde en este caso, por ser un poco inexpresivas en el tono de voz. En cambio, el doblaje de España le da más emoción y personalidad a las villanas.

    La trama se ve un poco más interesante. Sunset está tratando de corregir sus errores, pero le está pasando lo mismo que a Luna, la alicornio, en el pasado, y la interacción que tiene ella con las 5 protagonistas.
    Incoherencia de la película o que, supuestamente, se van a resolver: ¿Celestia desterró a esas chicas? ¿Esos collares están basados en uno de los objetos mágicos de Equestria? ¿Por qué hay una competencia de bandas, que de seguro, premiarán a las protagonistas por sus "efectos especiales"? ¿Veremos a Discord?

    P.D: Los ponis de forndo, o humanos de fondo, tienen los colores un poco más agradables y armoniosos que el de las nuevas villanas.

    ResponderEliminar
  18. Me encantaria que se cambiará la voz de sonata es bastante aguda, y que lo digan con mas interpretacion los dialogos, no tan corrido

    ResponderEliminar
  19. Ah! Mi Preciosa Adagio me habla en español.

    Pero por cual me decido. Una habla en mi lengua materna y la otra con un acento sexy .

    Latina o Acento.

    Latina o Acento.

    Latina o Acento.

    Latina o Acento.

    Latina o Acento.

    AAAAHHHHHHH! ¡NO ME PUEDO DECIDIR CUAL PREFIERO!

    ResponderEliminar
  20. La unica voz que pegaron fue la de la de pelo violeta :T

    ResponderEliminar
  21. 1er video: El doblaje nada mal, normal como se esperaba.

    2do video: Sonata tenia la voz tan delgada en el ingles?, volveré a escuchar el latino e ingles comparándolos...

    EDIT: ARRGG!! MIS OÍDOS!, en latino su voz es peor que arañar una pizarra.

    3er video: En el ibérico al menos la voz de Sonata no suena tan delgado y soy latino.

    ResponderEliminar
  22. me encanto pero lo preferi en latin

    ResponderEliminar