martes, 16 de septiembre de 2014

7mo capítulo de MLP: FiM en doblaje "latino" (4ta Temp.)

 
Será Martes y será un nuevo episodio transmitido por DK. Es el séptimo capitulo de la cuarta temporada el cual han titulado "¡Murciélagos!".

Pueden ver el episodio en el siguiente enlace:
Dailymotion por Letupita725HD

18 comentarios:

  1. Estoy ansiosa por saber cómo quedó la canción; desafortunadamente, me siento un 99% segura de la forma en la que quedó... A esperar a ver si tengo razón.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Y tal como pensé, las voces salieron ásperas...

      Eliminar
  2. Que mal que no saben cuando sale en México pero ya quiero verlo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Saldrá cuando este reparada la estación 12 del Metro (mal chiste local).

      La verdad ni se sabe por que los encargados del feed México en su gran "sabiduría" decidieron que debemos esperar mas que el resto del continente.

      Eliminar
  3. Acá en México los ponies los pasan regularmente a las 10:00, pero en este momento están transmitiendo una película animada y son las 10:17 así que quien sabe.

    ResponderEliminar
  4. ¡¡¡WOW, NOS ESTÁN LLOVIENDO LOS EPISODIOS, Y DE PASO TRUENAN COMICS OFICIALES...!!!, no por nada digo (y no me cansaré de hacerlo) que está es Nuestra Página Neta del Planeta. Agradecido de antemano a los Divinos Regentes de este sitio por el esfuerzo y dedicación para con nosotr@s, el fandom. Aún no me veo ni me leo nada,ni comic ni episodio (también quiero saber quien será la Mare-iniac latina) pues voy tarde al laburo, así que lo más seguro es que lean el comentario de rigor en un buen rato o quizas mañana, unido al tema del día, como será el episodio donde Fluttershy se enamora perdidamente de un chico pálido que resulta ser un vampiro melodramático y más sobreactuado que el rubito de "Candy Candy", se juran amor eterno, pero Twilight se da cuenta del peligro en ciernes, llama a Blade el Caza-Dientones, y en una batalla épica que tuvieron a Pinkie Pie alcanzando el Berzerk por exceso de azucar, además de invitados especiales como Chuck Norris y Jean Claude Van Damme, en medio de un despliegue de efectos especiales diseñados por George Lucas... me doy perfecta cuenta de que ya me volví a sobrepasar con el café, tiro el resto por la ventana y hago mutis avergonzado...


    Brohoof Everypony... Yeah, i'm a disaster...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. QUE SERA DESPUÉS ? tsunami de películas?

      Eliminar
    2. Anoniman Alfacentauro17 de septiembre de 2014, 2:37

      Definitivamente no mas sidra ni libros de Twilight (Crepusculo, no los de MLP) para ti Tokio Toy.

      Eliminar
  5. aca en colombia no lo pasaron

    ResponderEliminar
  6. https://www.dailymotion.com/BronySiteOficial este es el enlace del cap, y les voy a decir que la traducción de la canción no fue buena, solo es mi opinión espero y as otras canciones sean buenas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En Argentina sí, pero la canción no fue lo peor, aunque no me interesó el episodio en ingles, y lo que escuché estaba aceptable. Lo peor fue cambiaron el "jugo de manzana" por "sidra de manzana", aunque así es fiel a la versión original, no debieron traducirlo así. Alcohol en una serie infantil, no gracias. Si alguno se dió cuenta, avise por aquí

      Eliminar
    2. Los ponies se la pasan pisteando el apple cider de applejack en el episodio del The Super Speedy Cider Squeezy 6000. El apple cider con espuma significa que es una bebida alcoholica.

      Eliminar
    3. La sidra no tiene yn gran contenido de alcohol y puede srr bebido por niños.

      Eliminar
  7. Esa rainbow dash y su obsecion obsesión.

    ResponderEliminar
  8. Lo que me Extraña es que en el Capitulo de "La Súper Veloz Exprimidora de Manzanas 600" le decían Jugo a la Sidra porque creo que Hasbro lo asociaba con "Cerveza" o algo así, pero aquí parecen no tener ningún problema con eso:/

    ResponderEliminar
  9. Anoniman Alfacentauro17 de septiembre de 2014, 2:30

    "¿Quien eres?" "Soy Batman"

    Es lo que pense cuando vi este capitulo. Tiene varias referencias a Batman, primeramente la mitad del batisimbolo clasico detras de AppleJack durante la cancion, despues la pony señal una clara referencia a la Batiseñal y al final cuando Fluttershy transformada se posa enfrente de la luna asindo referencia a la escena de la primera pelicula de Batman de Tim Burton cuando el batijet se posa enfrente de la luna para hacer la batiseñal. Me encanto como fan de los comics tambien.

    Como siempre un gran trabajo de doblaje. Asiaba oir la version dobla de la cancion de Bats, realmente me recuerda a las canciones de las primeras peliculas clasicas animadas de Disney en especial cuando corean el resto de las six mare "Basta Ya". Aunque como que Applejack cambio un poco su voz mientras la cantaba, me sono un tanto diferente, mas grave y casi como de mujer madura. Pero el resto en especial Fluttershy la cantaron muy bien.

    Esos murcielagos vampiro realmente parecen gremblis.

    "Piensa en la sidra, que algun pony piense por favor en la sidra" Rainbow Dash realmente tiene un problema con la sidra. Recuerda cuando bebas no vueles.

    Realmente fue de muy buena amiga que Applejack sacrificara su gran manzana por Fluttershy.

    "Envolviendo las Manzanas", Cabello viviente, "Sospechoso", "Mursishy esta suelta corran por su vida", su explicacion a Flutershy de que se convirtio en pony vampiro, "Yo quiero chuparle el jugo". Pinki tu podrias hacer divertido hasta una visita al dentista, el proctologo y la oficina de impuesto todo el mismo dia.

    Me pregunto si los guardias pegaso de Luna pasaron por un hechizo similar para tener alas de murcielago.

    Definitivamente prefiero un millon de veces a FlutterBat... perdon Mursishy que a Hulkishy o Flutterhulk (Ahora ya no se si llamarla de una forma u otra).

    ResponderEliminar
  10. Aun me intriga el final, sera que volveremos a ver a Flutterbat?

    Buen doblaje.

    ResponderEliminar