Es Jueves y Discovery Kids nos trae en exclusiva el estreno del cuarto episodio de la
tercera temporada en doblaje español
latino. A este capitulo lo han llamado "
La mala semilla".
Para volverlo a ver, se tiene esta opción.
Dailymotion por BronySiteOficial
Todo va perfecto, ya ansio verlos todos.
ResponderEliminarProsigo... cuanta violencia mas puede mostrar esta 3ª temporada.
ResponderEliminarbroSHIT, 87% trolleando bronies desde tiempos desconocidos
En lo personal hubiera preferido que lo llamaran "una mala manzana" la verdad tengo mucha curiosidad por la voz de Babs Seed.
ResponderEliminarSaludos.
Y una vez más, gracias a los moderadores y responsables de esta página, por sus esfuerzos en traernos los episodios de la 3ª temporada, pelea épica de las buenas tras la traición y puñalada por la espalda de Hasbro a la Comunidad Brony (me da lo mismo quien me crucifique por decir esto: sus críticas me suplen de papel higiénico). Y va lo mismo por el comic: ¡¡¡ QUE PASADA, LLEGÓ EL MOVIMIENTO HIPPIE A PONYVILLE...!!!, lástima que no hubiera un Woodstock equino... aunque, francamente, mejor que no...¿se imaginan a Pinkie Pie viviendo una EXPERIENCIA PSICODÉLICA?, por no mencionar a la propia Twiligth...jo, mejor lo dejo hasta ahí.
ResponderEliminarEl episodio del casi "Apocalipsis Pinkie" la mar de genial (incluyendo los guiños a "Ponymov", la parte donde Pinkie le da un repaso sobre sus amigas a sus enloquecidos clones), y me imagino que se desternillaron de la risa con la verdadera Pinkie dudando de si misma (¿iniciación al Existencialismo Pony?...Twilight tendrá de sobra para una tesis).
Ya tan solo espero ver como queda "A Bad Apple", mientras sigue la cuenta atrás hasta la subida de nivel de nuestra Twilight, que tanta lágrima y dolor de grupa (diciéndolo elegantemente) causó en la Comunidad (por que el público objetivo- niñas pequeñas- aplaudieron frenéticas y nada más), y a ver como suena la "Balada de Celestia" doblado en Méjico (me quedé con las ganas de su doblaje Castellano, así como su versión italiana, que en ese idioma, "Luna Eclipsada" me causó conmoción cerebral...mi escasa cordura murió ahí).
Broohoof EveryponYYYYYYYYYYAAAAAAAAATCHOOOOOOOOOOOOOOOOO...!!!... snif...ay, perdonen, he estado de un resfriado...sñiiiiifff... épico...no se preocupen, yo lo limpio (joder,¿como produsco tanto...ugh, mejor ni lo digo)
Posdata: estoy organizando el primer campeonato regional de VER SECARSE LA PINTURA, COPA PINKIE PIE y ya hago el papeleo para llevarlo como deporte olímpico. Interesados comunicarse aquí.
En serio, alguien lee esos tremendos comentarios?
ResponderEliminarEspero que la canción este buena, al doblaje le quedo bien la primera de las CMC espero que lo hagan bien otra vez :D
ResponderEliminarYo nunca me puedo levantar temprano, pero para mañana si o si porque dan magic duel :)
ResponderEliminarTe equivocaste de publicación niño Toy, mejor entra a un chat para dejar de rellenar esta sección de comentarios, que se supone que solo debería de ser de lo que se esta publicando. *Si me contestas con mas de 5 lineas, te ignoraré.*
ResponderEliminarbroSHIT, 87% trolleando bronies desde tiempos desconocidos
Muy bueno el doblaje del episodio no me gusto la voz de Babs al principio pero me acostumbre, desgraciadamente los múltiples juegos que palabras que usa Pinkie no se pudieron adaptar y por eso esa parte como que queda muy al aire pero es comprensible y por ultimo en mi humilde opinión esta canción les quedo pésima durante todo el episodio usan el termino coloquial brabucona o abusadora, pero en la canción dicen bully contrasta mucho, fuera de eso estuvo muy bien la actuación y traducción (excepto por la canción).
ResponderEliminarSaludos.
estuvo muy bien el episodio la canción de lujo ya quiero volverla a escuchar SMILE
ResponderEliminarSiempre hay críticos, el contenido de la canción da lo mismo, mi hermana menor que lo ve le gustó y con eso estoy conforme... mención especial a esa canción por cierto (aún viendo esta cosa).
ResponderEliminarbroSHIT, 87% trolleando bronies desde tiempos desconocidos
Cuando escuche la canción en lugar de Babs Seed escuchaba broshit xD
ResponderEliminarTal vez la canción no ha sido lo mejor y como mencionaron antes los chistes de Pïnkie no pudieron adaptarse, pero por lo demás fue un buen doblaje para el episodio y a mi si me ha gustado.
ResponderEliminarP.D. Espero que en la cuarta temporada ya encuentren su talento especial el grupo de las Cutie Mark Comadres
Como dijeron las CMC's, la cancion podria haber sido mas "nice" XD
ResponderEliminarJajaja "Comadres"
ResponderEliminares mi imaginacion, o babs tiene la antigua voz de sweetie belle?
ResponderEliminarla voz de babs seed es la de fico en discovery kids.
ResponderEliminarLos primeros 2 parrafos de Tokio TOy no entendi NADA de lo que estaba hablando... mas sintesis mister...
ResponderEliminarWow, esperé verlo en latino, aunque unos dicen que en el idioma original es mejor, yo no niego el hecho de que en el doblaje salgan nuevos chistes como "COMADRES" XD, morí con eso.
ResponderEliminarAlgo extraño el doblaje de la canción pero estuvo bien :D
En el original también dice "comadres" xD da risa como lo dice "comadrrres" jaja
ResponderEliminarps bueno, el doblaje me gusto, estuvo bien, la cancion no me convenció, pero esta bien. y me dio tristeza q pinkie pie no dijera: "no me dejen plantada!" pero bueh, son pequeños detalles.
Tuve muchos problemas para descargar el video de dailymotion (no lo pude descargar) por suerte pude descargar el video de livestream y ps tuve q pegar el audio a un capitulo subtitulado xq otro no tnia y ps no keria verlo con mala calidad, y me sorprendí al ver q lo pegue tan bien a pesar de haberlo echo a las apuradas jajaja
Buen capitulo jeje
es cosa mia o suena la musica del equipo-A en la parte de la carroza
ResponderEliminarEs una de las tantas referencias a series y peliculas clasicas que incluyen en MLP, buscalas en google y te aseguro que te llevaras una sorpresa y una sonrisa al verlas XDXD!!!
EliminarAun me extraña Apreciación Familiar, aqui estan dispònibles las voces de las Cruzades, Diamon y Silver + bullyng, por lo que ese cap. DK no lo hayan censurado si no... perdido.
ResponderEliminarSobre este cap., me encanto (menos la voz de Sweetie), curiosa la canción, utilizan la palabra Bullying en lugar de "brabucona" o "abusadora", sera para acoplar la palabra corta a la musica.
Cambiaron el dialogo de Diamon cuando hacia referencia a una mula, se extraño que la mula despues hiciera esa mirada de "como?".
Jajaja... aqui en latino traducieron al ingles cuando alla dijeron "amiga" y aqui lo traducieron "Friend". XD
Gracias por el capitulo.