viernes, 3 de mayo de 2013

14to capítulo de MLP: FiM en doblaje español (2da Temp.)

Finalmente llega el Viernes y se ha estrenado el decimocuarto episodio de la segunda temporada en doblaje español ibérico que han titulado El último rodeo".

My Little Pony: La Magia de la Amistad es transmitido por Disney Channel de Lunes a Viernes a las 9:30, y Sábado y Domingo a las 9:00.

10 comentarios:

  1. ¡Censuraron a Derpy! ¡Ogh! :/

    ResponderEliminar
  2. Es Disney, no te sorprendas

    ResponderEliminar
  3. No fue Disney el que censuro a derpy, fue su distribuidora Mediaset y Turner quienes se encargaron del doblaje de la serie, el canal solo tiene el trabajo de emitir la serie ya que el post produccion fue hecha por las compañías que mencione.
    dejen de decir estupideces si no saben.

    ResponderEliminar
  4. que divertido esta este episodio lo vi una vez en ingles sub y ahora en castellano en latino va estar de lujo

    ResponderEliminar
  5. orale, definitivamente en España ya alcanzaron en episodios a Latinoamerica (no me sorprende, creo que empezó alla primero que aca); en cuanto a Derpy, bueno, es la version "censurada" del capitulo, al parecer se los dieron a doblar sin las escenas que fueron removidas; y a mi opinion, fue una buena voz de Derpy como para ser adaptada en español castellano, pero estoy ansioso de escucharla en latino, wuuu

    ResponderEliminar
  6. Aaaaaaaaaa esto si me dio miedo 1 hora antes de que publicaran esto habia terminado un dibujo de derpy y despues sale el capitulo en español eso es genial espero con ansias el capitulo en latino eso sera genial

    ResponderEliminar
  7. en realidad el Latino comenzó antes que el de España, es solo que Disney ha hecho un excelente trabajo de emisión que Discovery Kids ya que allá dan estrenos todos los días.

    ResponderEliminar
  8. 17:24 Rarity cogeme! XD

    ResponderEliminar
  9. Sigh, les dieron la versión censurada para doblar.

    Butthurt americans are butthurt. Estoy hasta las gonadas de las madres tipo Helen Lovejoy, adalides de la decencia mediatica que sobre-analizan todo lo que sale por la tele y mientras tanto no ven como el ultimo novio que se han buscado está abusando sexualmente de su hijito de 7 años.

    Su principal queja es que la adorable Derpy era ofensiva para los retrasados, la comunidad bronie nunca ha dicho que Derpy fuera retrasada solo, especial. Por eso yo les digo él que el que se pica ajos come.

    Independientemente de la polemica sobre Derpy, tengo que decir que ODIO este doblaje, los personajes suenan vacios, simples, planos, sin la personalidad exuberante del original.

    Y Applejack pierde ese acento tan adorable de chica vaquera del medio-oeste.

    ResponderEliminar
  10. el video a sido suprido deverian a volverlo a subir

    ResponderEliminar