lunes, 6 de mayo de 2013

15to capítulo de MLP: FiM en doblaje español (2da Temp.)

Comienza otra vez la semana y Disney Channel en sus estrenos diarios transmite el decimoquinto episodio de la segunda temporada para toda España. Se ha llamado que han titulado "El súper rápido exprimidor de zumo de Manzana 6000".
Rainbow Dash quiere llegar temprano para que alcanze a probar el zumo de manzana que prepara Applejack, en eso llegan los hermanos Flim Flam, cantan, y terminan en una competencia.

My Little Pony: La Magia de la Amistad es transmitido por Disney Channel de Lunes a Viernes a las 9:30, y Sábado y Domingo a las 9:00.

7 comentarios:

  1. la próxima semana final de temporada y luego tercera temporada mientras que aquí nos tiran 3 o 4 capítulos cada cuatro meses y no se todos se emocionan con ello, para, Discovery ya no existe.

    ResponderEliminar
  2. sshhh¡ zumo en vez de cidra ni el latino se salvara dirán jugo, y por la canción le falto mucho para alcanzar al original aunque se escucha mejor que un fandub, tengo esperanzas con el latino que sea de las mejores doblajes e igualen un poco mas al original

    ResponderEliminar
  3. ¿Zumo? ¡¿ZUMO?!

    ¿Qué problema tenían en llamarlo sidra? Es cierto que aquí la sidra más conocida es la alcohólica pero preguntale a cualquier asturiano lo que es la sidra dulce o duernu.

    El doblaje es penoso, los personajes pierden toda la personalidad que tenían en el original y cuanto menos se diga de la canción mejor.

    Al fin y al cabo, ¿que coño le importa a Disney como se doble? los muñecos son de Hasbro, ellos no ven un duro.

    En este pais tenemos estudios de doblaje y actores excelentes, pero cuando oigo estás cosas me dan ganas de emular al profesor Farnsworth y emigrar a otro planeta.

    ResponderEliminar
  4. apesar de que Disney emite la serie, Mediaset y Turner fueron los. que encargaron el doblaje, no Disney.

    ResponderEliminar
  5. No escucha nada el coro de los ponys, deberían decir más fuerte el "zumo zumo zumo zumo", y para el primer comentario,no creo que digan jugo, ellos no cambian las palabras, porque al sr. flitchy rich en español ibérico le pusieron sr. asquerosamente rico... no cambia los nombres, a eso me refiero.

    ResponderEliminar
  6. para el segundo perdón

    ResponderEliminar
  7. el video a sido suprido deverian a volverlo a subir

    ResponderEliminar