viernes, 28 de septiembre de 2012

26to capítulo de MLP: FiM en doblaje "latino"


Este Viernes, después de tanto pasar, Discovery Kids nos invita a ver en vivo y en directo el evento del año pasado. Con ustedes, el gran final, el vigésimo sexto episodio de la primera temporada el cual es "La mejor noche en la historia".

Para verlo, se tienen éstas capturas:
YouTube [720p HD] por BronySiteOficial

Stream:
Woorales.

29 comentarios:

  1. Que bien!! tengo ansias de escuchar la cancion en latino "At the gala" ^^

    ResponderEliminar
  2. Si todo sale bien mañan habra transmision en vivo del episodio de hecho esta estara en vivo.

    ResponderEliminar
  3. Verde... por que tengo clases en la mañana D:

    ResponderEliminar
  4. ¿Historia? Jajajaja ¿Qué no es lo mismo que "la mejor noche"?
    Adaptaciones déjenlas así y ¡NO SE QUEJEN!

    ResponderEliminar
  5. ya quiero ver el capitulo... y como es eso de que se trasmitirá en vivo? .-.

    ResponderEliminar
  6. La transmicion sera en el momento que se estrene el episodio en el horario de Mexico, y se trasmitira en vivo por el Stream Woorales Que es dentro de Una Hora

    ResponderEliminar
  7. me encanto como canto flutershy , pikkie y twi ^^ rarity tambien salio bien y rainbow mejor de lo esperaba :D ME GUSTO
    me gusto la parte que pinkie dice :
    -mejor que-
    y rainbow:
    -un wonderbolt- al menos eso entendi...^^
    pony pokey fue perfecta ...:D

    ResponderEliminar
  8. Bueno, ya lo vi y fue ...ñeee, estuvo aceptable, pero no fue lo mejor.
    La cancion principal, pues mas o menos, no fue completamente horrible, pero dejo que desear.
    Las canciones de Pinkie, bien como siempre.
    Pero lo mas importante para mi, era Fluttershy, se quedaron cortos, MUY cortos en cuanto a ira y locura, no me gusto y fue lo mas decepcionante.
    Ahora solo queda esperar por la segunda temporada y la tan ansiada vos de Discord.

    ResponderEliminar
  9. Episodio: http://www.youtube.com/watch?v=fNmbdWb7glM&feature=youtu.be

    ResponderEliminar
  10. Wow, con lo mucho que me gusto este episodio, se volvió solo uno mas del montón en calidad de doblaje.

    En cuanto a la canción principal, otra mas a la lista de músicas buenas que se vuelven basura.

    Sinceramente ya no me importa lo que pase en la segunda temporada, seguramente serán capítulos chafas en calidad de doblaje.

    PD: Literalmente arruinaron las escenas de Fluttershy

    PD2: apostaría 50$ a que smile y this day aria(si es que llegan a este capitulo antes de cancelar el projecto de MLP:FIM) serán arruinadas.

    ResponderEliminar
  11. Me decepciono la cancion de la gala... sin embargo las canciones de Pinkie Pie no iban a decepcionarme, ya que es la que mejor canta...
    me pondre canilleras (?)... pero creo que la cancion de españa es un poco mejor, pero bueno es lo que hay xD

    ResponderEliminar
  12. Cuando suben a Youtube D:

    ResponderEliminar
  13. mmmm bueno. no estuvo mal pero tampoco fue perfecto, la cancion me da igual, aunque fue buena porque tenia ese añejo tono de las musicas de disney, con nuestro sabor latino. con fluttershy, ....... esperaba ira permanente y no ira desfasada =(dos tonos de ira muy diferentes). igual el unico episodio que me interesaba en latino era (party for one) solo ese, el resto no creo que sean memorables, igualmente estuvo bueno en 74% (50% serie, 24% doblaje). veamos que nos trae la segunda temporada

    PD: ya quiero ver el episodio donde twilight se induce berserking!, eso si sera vacansisimo!

    ResponderEliminar
  14. Sinceramente, "At the gala" fue la canción más decepcionante de esta temporada, especialmente la parte de Rainbow Dash; pero sin embargo no soy tan apocalíptico cómo algunos comentarios; Al menos la mitad de los episodios estuvieron muy buenos y a esperar con entusiasmo la 2da temporada. Saludos a todo los bronies desde Colombia.

    ResponderEliminar
  15. Querido Bronys y Pegasis. vamos a empezar la cancion. la cancion de la gala estuvo bien trabajado, mejor que el doblaje espanola (perdoname para algunos). hay un pero lo cual es los siguiente. senti que no supero la cancion original (Estados Unidos-Canada) , hicieron bien su propio ajuste. ahora lo que digo. Fluttershy senti que fallo al principio la rima. pero al termina su verso se salvo de la linea. Apple Jack senti excelente toque en su parte y mucho enfoque, Rarity tambien toque impresionante por su canto. Rainbow Dash senti que no hizo la linea que debia hacer. no acomodo lo suficiente. Pinkie Pie se sintio y senti como podria esperar, impresionante y Twilight Sparkle un toque magico en su canciones pero no se sintio como debia en su voz. en la parte final y los coros estuvo bien llevadero y a la vez magnificos. En los dialogos trabajaron bien en sus enfoque. tenia que hacer en cada oportunidad sin desperdiciar a nada en los momentos claves.

    PD: vamos a retomar de la cancion. Elsa Covian trabajo muy bien en la canciones y en los dialogos ni se digas lo cual trabajo muy bien. Karina Altamirano (Raibow Dash)no logo la linea del canto, me gustaria que fuera un toque similar de Ashleigh Ball (voz en voz Estados Unidos-Canada). no hizo lo que tenia que hacer. Carla Castaneda es la primera critica en contra en su regreso. Lo digo lo siguiente. la voz cantora original le toco la parte preciso en el suspiro lo cual refiero a Rebecca Shoichet. ahora retomamos en dialogo. la parte favorito fue el psicottershy (Psicopata mas Fluttershy para tener exacto). la intervencion de dos canciones de Pinkie Pie fue excelente. Melissa Gedeon trabajo bien audaz en las dos canciones de las intervenciones como tenia planeado en el doblaje original. bueno ya me despido lo cual esto sera hasta la proxima intervencion y Dios los bendiga a todos ustedes querido Bronys y Pegasis con todo el saludo por todo latinoamerica desde Mayaguez Puerto Rico, asi que nos veremos luego

    atentamente

    Luis Angel Cruz Cancel (LC)

    ResponderEliminar
  16. Menos mal que sus DEGRADANTES comentarios no afecta a su desarrollo, o al menos eso espero. Verdaderamente me da pena la busca del perfeccionismo en cada detalle del capítulo, solo lo ven para criticar su trabajo, para "sufrir" con ello. Para eso mejor quedense con el de inglés, que ese "es siempre perfecto". Y ahora dicen que esperan con ansias la segunda temporada??? ¿¿¿Acaso se refieren a reventarla en críticas negativas también??? Pues deben de estar felices, porque seguramente de aquí en adelante, la mayoría de los capitulos que vengan (por no decir todos), tendran detalles que ustedes exageraran con muchas mas quejas.
    Esto es sólo una muestra más de que existe gente (NO BRONY) que valora el proyecto realizado y que lo ve mejor que su versión original.
    Podría seguir dandoles razones, pero ya me cansé y seguramente les diría lo mismo en los capítulos que vengan, ante sus recurrentes quejas.

    ResponderEliminar
  17. Por si quieren el episodio en 1080p y con el audio semicorregido:
    http://www.youtube.com/watch?v=YorTcgWR3_4

    ResponderEliminar
  18. LOL, ya quiero ver la shitstorm que se desatara cuando arruinen smile y la voz de discord sea chafa, me encantaría verlo.

    ResponderEliminar
  19. dudo que arruinen smile porque la voz de pinkie en latino es perfecta y muy afinada .....pero es solo mi opinion

    ResponderEliminar
  20. La mejor voz latina, esta definitivamente entre Twilight y Pinkie Pie. Pinkie Pie pareciera que realmente esta cantando con emocion y afinidez (al nivel que se lo permite un doblaje del ingles).
    Pero sin embargo, estoy agradecido por el capitulo, al menos lo subieron, a pesar de la demencia de muchas ponis.

    ResponderEliminar
  21. querido anonimo (refiriendo al penultimo anonimo que escribio en esta ocasion no pondre la palabra que acostumbro usar) no creo que la cancion de Smile no sera arruinada. ya que Melissa Gedeon esta trabajando bien sastifatoriamente en dialogo y canciones. estoy acuerdo con luliMLP.

    bueno me despido y Dios los bendice y nos escribimos a la siguiente ocasion, a sayonara.

    antentamente

    Luis Angel Cruz Cancel (LC)

    ResponderEliminar
  22. No creo que smile sea arruinada, Melissa es la única voz que parece que si le gusta lo que esta doblando(para lo demás solo es dinero en el bolsillo y popularidad en sus redes sociales).

    Lastima que la de rarity no le ponga el mismo esfuerzo >____>.

    ResponderEliminar
  23. Para mi lo unico que no me gusto de la cancion, fue que no si se estare loco yo, pero casi no escuche el instrumental, se escuchaba mucho mas fuertes las voces dejando en un rincon lo instrumental, como en la parte que tocan los violnes y canta rarity apenas escuche los , claro en la cancion en ingles tambien la voz se escuchaba mas fuerte pero el instrumental si se notaba bastante

    ResponderEliminar
  24. Cuanta negatividad hay aquí. En mi opnión el doblaje de este capítulo estuvo muy bien logrado, y las canciones salieron bastante bien. La única crítica que haría es el uso del verbo "convivir", que me parece no correspondía dado el contexto. Pero bueno, es un detalle menor. Todo lo demás estuvo diez puntos, y debo felicitar al equipo de doblaje latinoamericano por el excelente trabajo que realizaron.

    ResponderEliminar
  25. Nunca podre susperar que mi rarity use pestañas postizas :<

    La parte donde le dice a Spike en ingles "tenemos intimidad (o privacidad)" lo cambiaron por "tenemos standares" suavisaron esa parte.

    La parte donde latiguea a los ponys machos me mato de risa jaja...

    La parte de la cancion de "La Gala" en Twlight, Carla Castañeda sono a opera XD.

    Ven, nunca me convencio la voz de Shy, la parte donde Pinkie Canta y Shy dice "come on!!!" sono mas real, en latino sono a un simple gritito.

    El principe BlueBloom (como se escriba) hablaba en frances cuando se asqueo con el postre de AJ, ese actor es un extra.

    Ame la parte de los animeles, TODOS AMEN A FLUTTERAGE!!! XDDD

    Gracias por el capitulo, ahora a esperar la 2da temporada en latino o la 3ra que se viene en ingles!!!

    ResponderEliminar
  26. ¿Soy yo o le falto mas demencia/ira a la Flutterrage de Maggie Vera?

    ResponderEliminar
  27. Lucky: de hecho, no.
    La línea original de Rarity es "I'm sorry, Spike. Some of us do have standards", que efectivamente significa "Algunas sí tenemos estándares". No hubo ninguna suavización en esa parte. Lo tradujeron tal como era.

    ResponderEliminar