lunes, 18 de abril de 2016

Música Brony #6

WE ARE MUSIC por Jowybean

Son 18 las canciones que pueden encontrar en esta edición, como siempre, son muy variadas para todos los gustos.

Pueden escuchar las canciones individuales dando clic en sus respectivos títulos o imágenes, también pueden escuchar todo de corrido en la lista de reproducción. Todo eso después del salto:

domingo, 17 de abril de 2016

Quinta temporada en Español ibérico

Twilight Sparkle por Drauguzisit

En esta entrada iremos publicando los episodios en doblaje español hecho para España. Tras el salto pueden encontrar los episodios para ser vistos en línea.

Carpeta de episodios para descargar por Ath644200
Actualizado con el episodio 21, el último que faltaba.

sábado, 16 de abril de 2016

Episodio 05; Gauntlet of Fire (Actualización subtítulos)

Mr. The Dragon, por DimFann
Número 05: Gauntlet of Fire
Sinopsis: Para salvar a sus amigas, Spike se ve obligado a competir en una peligrosa competencia por el título de amo de los dragones.

Un sábado más y con él un episodio más. Ha sido una semana muy pesada para nosotros pero nuestro ritmo ya volvió a la normalidad y justo a tiempo para un episodio nuevo.

Pueden ver el episodio subtitulado después del salto.

viernes, 15 de abril de 2016

Relanzamiento: S1x13; Fall Weather Friends


Episodio 13: Fall Weather Friends
Fecha de estreno: 28 de enero del 2011
Sinopsis: Tras una discusión entre Applejack y Rainbow Dash sobre quién es la mejor atleta, se enfrentan en la competición de la Poni de Hierro. ¿Pero la Poni de Hierro será suficiente? Ambas participarán en la maratón conocida como la Carrera de las Hojas, ¿quién será la mejor cuando sólo se permite correr?
[MEGA 1080p][MEGA 720p][Torrent 1080p][Torrent 720p]
[Subtítulos][Ver en línea]

Antes de que estrenara la segunda temporada le mostré la serie a un amigo con este episodio. No le gustó. Meses después me encontró viendo Hearthwarming Eve y ese sí le gustó, pero no siguió la serie, sólo vio unos cuantos episodios aleatorios.

jueves, 14 de abril de 2016

Adelanto de "Gauntlet of Fire"

Fireworks por ka-samy

Acaba de salir a luz un adelanto del episodio a estrenarse este sábado, pueden verlo subtitulado tras el salto.

miércoles, 13 de abril de 2016

Relanzamiento: S2x26; A Canterlot Wedding - Part 2


Episodio 26: A Canterlot Wedding - Part 2
Fecha de estreno: 21 de abril del 2012
Sinopsis: Twilight descubre un oscuro secreto sobre Cadance justo antes de la boda.
[MEGA 1080p][MEGA 720p][Torrent 1080p][Torrent 720p]
[Subtítulos][Ver en línea]

Con este episodio terminamos de revisar y corregir toda la segunda temporada. Desde la próxima semana continuaremos con la tercera temporada.
Cuando estrenó este episodio había sido la primera vez que estrenaban dos episodios el mismo día y no estábamos acostumbrados a tanto, hoy en día estamos más preparados para eso. Así que estuvimos traduciendo todo el día y a mí se me hizo tarde revisando ambos episodios. Y resulta que yo iba a ir a un evento con unos amigos a la mañana siguiente y yo tenía las entradas. Terminando de revisar publiqué los episodios y me fui a dormir. Desperté como media hora más tarde de lo que debía y llegué media hora más tarde al evento. Mis amigos estaban al principio de la fila esperando a que yo llegara. Tuve que adelantar a la gente que hacía fila diciendo que mis amigos estaban al frente y al llegar les dije que lamentaba llegar tarde, pero que me tuve que quedar hasta tarde traduciendo el capítulo. Entonces ellos sonríen y uno dijo "Les dije que iba a decir eso."

lunes, 11 de abril de 2016

Relanzamiento: S2x25; A Canterlot Wedding - Part 1


Episodio 25: A Canterlot Wedding - Part 1
Fecha de estreno: 21 de abril del 2012
Sinopsis: Twilight Sparkle está molesta con su hermano mayor, Shining Armor, porque él no le dijo que iba a casarse. Ella se alivia al saber que iba a casarse con la Princesa Cadance, pero comienza a sospechar cuando Cadance parece no recordarla.
[MEGA 1080p] — [MEGA 720p] — [Torrent 1080p][Torrent 720p]
[Subtítulos][Ver en línea]

Este episodio salió mucho más tarde de lo usual debido a que he estado demasiado ocupado con mi vida real estos últimos días. Al menos lo subí hoy, consideré subirlo mañana.

sábado, 9 de abril de 2016

Episodio 04; On Your Marks (Actualización Subtítulos)

Snow Days por ShutterflyEQD
Número 04: On Your Marks
Sinopsis: Ahora que por fin tienen sus cutie marks, a las Cutie Mark Crusaders les invade la pregunta de qué hacer ahora; las amigas no se ponen de acuerdo en cómo lidiar con sus destinos.

Después de haber conseguido sus cutie marks en la temporada anterior por fin toca ver un episodio en donde colocan a prueba sus nuevas habilidades.

Vean el episodio subtitulado tras el salto.

viernes, 8 de abril de 2016

Relanzamiento: S1x12; Call of the Cutie


Episodio 12: Call of Cutie
Fecha de estreno: 07 de enero del 2011
Sinopsis: Los ponis no nacen con una cutie mark. Estas aparecen cuando un poni descubre su propósito en la vida, o su talento especial escondido. Pero Apple Bloom está entre las últimas de su clase en obtener la suya, sintiéndose relegada hará todo lo que pueda para conseguirla antes de una fiesta próxima.
[MEGA 1080p][MEGA 720p][Torrent 1080p][Torrent 720p]
[Subtítulos][Ver en línea]

Al parecer será un fin de semana de las Crusaders. Me gustaría pensar que será un buen episodio y que lograrán sacarle el máximo provecho a las cutie marks de las CMC, pero es un episodio de Dave Polsky, así que no puedo hacerme ninguna expectativa.

jueves, 7 de abril de 2016

Adelanto de "On Your Marks"

Cutie Mark Cave Crusaders Yay? por Kraden

La página de facebook de My Little Pony ha publicado un adelanto del próximo episodio a estrenarse este sábado. Véanlo tras el salto.

Cómic: Oh, mi Celestia / La Favorita de Celestia

Autor: CSImadmax
Traducción: Jonathan5000

Autor: caluriri
Traducción: Jonathan5000

Música Brony #5

Music, How Does It Work? por imDRUNKonTEA

Bienvenidos a la quinta edición de "Música Brony" el espacio donde se comparten las canciones destacadas mas recientes del fandom.

Si bien esto no es un top, suelo poner la canción mas atractiva en el primer lugar (lo cual no la hace la mejor). Cabe destacar que la semana pasada muy pocos artistas subieron canciones, por eso esta lista solo consta de 16 melodías.

Pueden escuchar las canciones individuales dando clic en sus respectivos títulos o imágenes, también pueden escuchar todo de corrido en la lista de reproducción. Todo eso después del salto:

miércoles, 6 de abril de 2016

Relanzamiento: S2x24; MMMystery on the Friendship Express


Episodio 24: MMMystery on the Friendship Express
Fecha de estreno: 07 de abril del 2012
Sinopsis: Un pastel que Pinkie Pie está cuidando para un concurso en Canterlot, es arruinado durante el viaje y comienza una investigación.
[MEGA 1080p] — [MEGA 720p] — [Torrent 1080p][Torrent 720p]
[Subtítulos][Ver en línea]

Por algún motivo que no recuerdo tuve que salir y no pude terminar este episodio a tiempo. Escribí en mi canal avisando que lo subiría mañana. Cuando volví había recibido un mensaje de alguien diciendo que también subtitulaba la serie y que incluso a veces se apoyaba en mi traducción cuando no entendía algo. Me había pedido si le podía enviar los subtítulos de este episodio si es que no iba a subirlo hoy. No iba a hacerlo, pero aun si quisiera no habría podido porque no los tenía listos todavía. Me pregunto por cuál razón habrá pensado que no los iba a subir a tiempo.
No le respondí y no me escribió otra vez. Por un tiempo estuve revisando el canal de esta persona y este fue el último episodio que subió. A veces me pregunto si habré tenido algo que ver al respecto.

lunes, 4 de abril de 2016

Relanzamiento: S2x23; Ponyville Confidential


Episodio 23: Ponyville Confidential
Fecha de estreno: 31 de marzo del 2012
Sinopsis: Las Cutie Mark Crusaders empiezan una columna de rumores bajo el nombre Gabby Gums, pero descubren que el dolor que las historias le causan a otros ponis no vale la pena.
[MEGA 1080p] — [MEGA 720p] — [Torrent 1080p][Torrent 720p]
[Subtítulos][Ver en línea]

Cuando subía la serie a Youtube solía leer los comentarios que dejaba la gente. Con la escena de Applejack dormida en el trabajo alguien dijo "No estaba dormida, estaba ebria" como referencia a una escena de Los Simpsons. A mí me dio mucha risa y quise responderle con la continuación de la misma referencia, "Yo te creo, papá", pero si le respondía iba a quedar como comentario destacado y no quería que se mostrara así. Por eso mismo era muy cuidadoso con los comentarios a los que respondía.

sábado, 2 de abril de 2016

Episodio 03; The Gift of the Maud Pie

Maud's Poetry Slam, por PixelKitties
Número 03: The Gift of the Maud Pie
Sinopsis: Rarity y Pinkie Pie están en Manehattan buscando el lugar ideal para la nueva tienda de Rarity y buscando el regalo perfecto para la hermana de Pinkie Pie.

Un sábado más y con este otro episodio más. Hoy veremos si Rarity logra colocar su tercera tienda y si Pinkie Pie logra encontrar el mejor regalo que Maud podría pedir. Les daré un spoiler, tal vez sea una piedra.

Vean el episodio subtitulado tras el salto.

¿Qué es compartir y qué es robar?

Silver Spoon, por Tsitra360
Cuando decidimos colocar el mensaje de "no resuban el episodio" en los subtítulos nos llegaron varios correos de administradores de grupos de Facebook pidiendo permiso para compartir los episodios que traducíamos. Claramente aquí hubo una confusión en lo que a "resubir" se refiere. Ustedes no necesitan permiso para compartir las cosas que publicamos, basta con que redirijan al blog. Resubir es cuando descargan el vídeo y luego lo vuelven a subir para tener el control de este. Siendo que el vídeo ya está aquí, la gente que lo resube lo hace con la única intención de conseguir likes con él. Recuerden que hay varias maneras de insertar el vídeo a sus blogs, páginas de Facebook y demás sin necesidad de resubir el vídeo.

En el caso de ser un blog propio, también pueden compartir el material publicado. Pero en ese caso se tiene que colocar la fuente de origen. La fuente es de dónde sacas la información, no necesariamente de dónde salió originalmente. Por ejemplo: Zap2it anuncia que habrá un episodio nuevo e incluye el título, fecha de estreno y sinopsis. Luego Equestria Daily anuncia esto mismo y nosotros vemos en Equestria Daily esta noticia. Sin embargo, en EqD sólo se limitaron a poner lo mismo que puso Zap2it. En este caso Zap2it es la fuente porque estamos usando la información que ellos publicaron. Si Zap2it escribiera un artículo grande y luego EqD lo resumiera y nosotros nos basáramos sólo en el resumen, la fuente es EqD. Por lo tanto, si tú tienes un blog, una página o lo que sea, y tomas una noticia de aquí, a menos que la hayas traducido tú mismo, tu fuente somos nosotros.

En el caso de publicar algo sacado de otra página y no colocar la fuente, lo que estás haciendo es robar. Lo que nos lleva al siguiente tema. Durante la tercera temporada subíamos la serie a Youtube y con subtítulos cargados, no pegados; y así nos encontramos con tres grupos que se aprovechaban de esto y descargaban los subtítulos para luego resubirlos con sus créditos. Durante la cuarta temporada tuvimos a dos personas que resubían el contenido y durante la quinta temporada nos encontramos con un solo grupo que continúa hasta el día de hoy.

Cuando estábamos llegando a fines de la quinta temporada encontramos un grupo de Facebook llamado Revolution Brony (lo escribieron al revés, lo sé). Este grupo desde inicios de la temporada ha tomado los episodios subidos y luego los edita para quitar los créditos en el opening y ending. Según ellos por ser spam. Revisando la página llegué al inicio de temporada y me encontré con que la gente apoyaba completamente esta decisión para poder disfrutar mejor los episodios. Aquí les pregunto a ustedes, ¿qué tan estúpido se tiene que ser para ser incapaz de disfrutar un episodio porque hay dos segundos de texto en el opening?

Debido a esto comenzamos a colocar una marca de agua en los episodios a lo que el administrador del grupo informó de lo sucedido y la solución que todos encontraron era colocar un cuadro negro que tapara la marca y que estuviera ahí todo el episodio. ¿Dos segundos de texto en el opening son demasiado molestos pero un cuadro negro por 22 minutos está bien? Claramente no les interesa compartir, les interesa tener.

Este grupo tiene muchos seguidores, sin embargo a cada publicación hay pocas personas que comentan y comparten, casi siempre las mismas. La razón es simple, este grupo es un círculo de gente que sólo se comenta entre sí y se dan ánimos para seguir robando y todos los demás seguidores son personas que siguen varias páginas y no tienen idea de cuáles siguen.

El lunes este grupo por fin terminó de editar el vídeo del primer episodio y lo subió. Pero algo me llamó la atención, la imagen del vídeo tenía en el subtítulo "Beuno, si Sunburst es tan bueno en la magia," del minuto 6:34. Al principio me preocupé por pensar que puse "Beuno" en vez de "Bueno", así que revisé el subtítulo original y vi que no, lo había escrito bien. Así que vi el episodio que subió para ver cuál era la razón. La cual era muy simple, quitaron del vídeo las escenas con marcas y dejaron las que no tenían marcas. Luego hicieron los subtítulos de las partes con marcas basándose directamente en nuestra traducción. Sin embargo, claramente a estas personas no les importa hacerlo bien y el resultado fue uno de los subtítulos más horribles que he visto. Su única tarea era copiar directamente el texto de los subtítulos y recrearlo, pero como ya se habrán dado cuenta, la calidad no es su prioridad, así que los subtítulos estaban llenos de faltas de ortografía. Lo quitó poco después y lo arregló. No vi mucho de la versión arreglada pero fui a ver los errores más feos y todavía los tenía. Aunque me alegra mucho haber podido ver su versión original porque [esta escena] es una joya de la traducción. Nosotros llevamos días formulando teorías de cómo fue esto posible.

Está de más decir que la marca de agua que pusimos fue por este grupo y hemos puesto otra marca para el episodio de hoy que los obligará a transcribir todo el episodio si nos quieren copiar y seguramente lo harán mal creando la versión mediocre que sus seguidores merecen.

Para terminar, les recordamos que luego de tres semanas volvemos a subir los subtítulos con una versión corregida y sincronizada para los rips de iTunes, por esta razón no quitaremos las marcas que hemos puesto.

viernes, 1 de abril de 2016

Relanzamiento: S1x11; Winter Wrap Up


Episodio 11: Winter Wrap Up
Fecha de estreno: 24 de diciembre del 2010
Sinopsis: Es hora de envolver el invierno, cuando Ponyville se prepara para la primavera. Twilight quiere formar parte también, pero ya que es tradición envolver el invierno sin magia en Ponyville, Twilight no está segura de cómo puede ayudar.
[MEGA 1080p][MEGA 720p][Torrent 1080p][Torrent 720p]
[Subtítulos][Ver en línea]

Con el inicio de la temporada muchos se quejaron de que usáramos Google Drive. Iba a hacer una entrada explicando el porqué de su uso, pero mejor simplemente lo escribo aquí.
Cuando recién sale el episodio en inglés empezamos a traducir. Al mismo tiempo, subimos el episodio a Drive para después. Cuando por fin terminamos de traducir queda todavía encodear (pegar los subtítulos al vídeo) y subir el vídeo encodeado a Openload y Dailymotion y esto demora unas dos horas más. Pero como subimos el vídeo a Drive antes, eso nos permite simplemente cargarle los subtítulos para que puedan verse en línea mientras se encodea y sube. De esta manera podemos publicar el episodio subtitulado apenas terminamos de traducir.
Google Drive tiene un límite de vistas al inicio, así que por eso sólo las primeras personas alcanzan a verlo. Con los episodios normales solemos subirlo dos veces para poder cambiar de vídeo cuando llegue al límite y así pase menos tiempo sin poder verse antes de ser reemplazado por la versión en Openload y Dailymotion.
En el caso del inicio de temporada no lo hicimos porque eran dos episodios.