martes, 26 de julio de 2016

Relanzamiento: S4x16; It Ain't Easy Being Breezies


Episodio 16: It Ain't Easy Being Breezies
Fecha de estreno: 1 de Marzo del 2014
Sinopsis: Cuando unas pequeñas y mágicas criaturas conocidas como los breezies terminan en problemas mientras migran a su hogar, Fluttershy aparece para salvarlos. Pronto se encuentra atendiendo todos sus caprichos y su amabilidad podría resultar más dañina que de ayuda.
[MEGA 1080p] — [MEGA 720p] — [Torrent 1080p] — [Torrent 720p]
[Subtítulos][Ver en línea]

En este episodio hay una escena en que Seabreeze habla en su idioma y luego Fluttershy dice que no quiere traducir lo que dijo. Mientras traducíamos el episodio a alguien se le ocurrió que pusiéramos "[obscenidades en ruso]" en esa parte y a todos nos pareció buena idea. Es una referencia a Los Simpsons, a una en que unos rusos estaban hablando en ruso y tenía el subtítulo "russian profanities", lo que en latino pusieron "obscenidades en ruso".
Desde entonces hemos puesto unos cuantos mensajes de vez en cuando para la versión de Drive, pero no siempre pareciera que la gente los reconociera.

10 comentarios:

  1. Es gracioso porque recuerdo cuando habían puesto eso, en su momento me causó mucha gracia, y ahora más porque estudio ruso, jaja.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. pues para mi, el capitulo mas tedioso que tuve que ver

      Eliminar
    2. Alguien, ¿serìas capaz de traducir lo que dijo?, mi conocimiento de palabrotas necesita actualizarse...

      Y mira que esperar eso de una serie como MLP...

      Celestia Santa, a lo que hemos llegado
      (y se quejaban del Animé Japonés)

      Eliminar
    3. En realidad no dice nada en particular, es una especie de dramatización de una forma de hablar el alemán mezclado quizás con neerlandés o sueco, son palabras sin sentido.

      Eliminar
  2. Nos pillaron jajaja todos están con el openload jajaja seria bueno que nos avisen cuando ponen los mensajes jajaja

    ResponderEliminar
  3. Zo rodinu!!!
    En la madre patria brease tu no sovrevives a una bellota
    En la madre patria brease los vientos te llevan a ti
    En la madre patria brease los ponis son grandes titanes que te aplastan con la pesuña
    Pero en la madre patria brease nosotros no afecta el peligro el peligro nos teme

    ResponderEliminar
  4. Este episodio me hace sentir una gran incomodidad, empezando con que siento que pudieron haberse esforzado más con los diseños de los Breezies, y en la otra parte sería como se mostró, estoy consciente de que muchas locaciones como Carrousel Boutique, Sugarcube Corner, o el Árbol Biblioteca (que en cenizas descanse), así como el tren del episodio “En el Oeste” o el helicóptero que aparecieron en “Testing Testing 1, 2, 3” y muchos de los ponies de fondo están diseñados para vender mercancía, aun así no se sintieron como si estos elementos se apoderaran de la trama de los episodios en sí (normalmente); no obstante, con este episodio se siente como si te lo estuvieran restregando en la cara, como si hubieran tomado un solo episodio y lo exprimieran para promocionar mercancía, algo similar a lo que se sintió con “Una Boda en Canterlot” o incluso en las películas de Equestria Girls; y el toque final sería ese hechizo de ¿transmutación? Para convertir a las mane six en Breezies, demasiado conveniente. No intento ofender a nadie, solo quiero expresar lo que me hizo sentir.

    ResponderEliminar
  5. No, si te fijas bien es la misma actriz, pero su forma de hablar pasó de imperativa a retraída (por lo que pasó en ... aquel determinado episodio del que ya tienes conocimiento y opinión acerca de los acontecimientos desarrollados en tal), así que la actriz tuvo que cambiar su entonación.
    En mi opinión, a ella no le quedan papeles retraídos, aunque por lo que veo solo fué en esos episodios, porque en No second prances se le oye más autosuficiente, hasta hace una amiga.

    ResponderEliminar
  6. Y pensar que al principio Breezies era mujer jaja...

    ResponderEliminar