lunes, 21 de enero de 2013

6to capítulo de MLP: FiM en doblaje "latino" (2da Temp.)

Comienza la semana maratónica.
Luego de una larga espera, Discovery Kids estrenará el sexto capítulo de la segunda temporada, titulado "La viruela cutie".

Para verlo, se tiene:
Youtube HD por MyLittlePonyMx

11 comentarios:

  1. esperaba esta semana de estrenos en latino!!! me encanto este capitulo

    ResponderEliminar
  2. no puedo esperar al del jueves y el viernes!

    ResponderEliminar
  3. Acabando de ver el capitulo y me ha gustado, sobre todo que hayan dejado en francés las palabras que dice Applebloom cuando le sale la cutie mark de flor de lis.

    P.D. puede que sea mi impresión pero como que las pocas frases de Pinkie se le oía diferente la voz.

    ResponderEliminar
  4. Corrijanme si me equivoco... ¿Existe una hora de repetición para Chile? Porque fue muy temprano y no pude verlo >:(

    Según ví tambien salía a las 18:00, espero sea cierto... estúpido EquestriaNet, actualizando tarde esta información!

    ResponderEliminar
  5. Qué? Yo pensaba que era a las 18:00, la hora de siempre, seguro la dan a esa hora, pues creo que esa es la correcta.

    ResponderEliminar
  6. Aqui esta el link del episodio subido por mi :3

    http://youtu.be/k66cmTJwktw

    ResponderEliminar
  7. le cambiaron la voz a zecora, la mejor pony en mi opinion. bueno al menos lo compensaron poniendole mas rimas en sus dialogos en prosa, si es que asi se llama. y si, le cambiaron la voz al inicio a pinkie tambien, que buena fortuna que se la regresaron. como siempre, el doblado en latino, siempre es, y sera el segundo mejor en el mundo '' despues del doblado ingles obviamente'' en mi opinion no hay idioma que se le compare, ninguno.

    ResponderEliminar
  8. No le hicieron nada a la voz de Pinkie, es solo la falta de costumbre al no oirla.
    Debo decir que el doblaje me encanto, solo una frase de Zecora medio que no rimo pero el resto fue excelente.
    Hacia mucho que no me reia tanto y amo la voz de Twist!

    ResponderEliminar
  9. Perdón por mi falta de tolerancia, pero he de decir que EU es historicamente uno de los peores en doblaje, salvo algunas excepciones.

    Nota 1: Especifico que el doblaje es el proceso de grabar y sustituir voces en un producto cinematográfico o televisivo después de su producción y su estreno original.

    Nota 2: Para los fanáticos de Derpy, sale una versión miniatura de ella en el minuto 8:31 - 8:34 del lado izquierdo.

    ResponderEliminar
  10. "Mi hermana esta hablando con propiedad", no fue tan gracioso como en el ingles pero tuvo su toque.

    ResponderEliminar