Buen comic, pero creo que exageraron un poco con la traducción del titulo, cuando leí "la rosa" inmediatamente pensé en la flor(especialmente por el poni de fondo roseluck) y no en Pinkie.
No hay que traducir absolutamente todo en el comic, ni que fueran un doblaje gallego.
Buen comic, pero creo que exageraron un poco con la traducción del titulo, cuando leí "la rosa" inmediatamente pensé en la flor(especialmente por el poni de fondo roseluck) y no en Pinkie.
ResponderEliminarNo hay que traducir absolutamente todo en el comic, ni que fueran un doblaje gallego.
concuerdo con el anonimo de arriba ,, yo tambien pense en la pony rosa,, pero igual estuvo bastante bien el comic
ResponderEliminarCreo que ahora somos 3, pense que era de Rose de las ponis drama, y que tuviera relación con Nightmare night. Y los juegos del festival.
ResponderEliminarComo dijo Spike en Magic.MOV: "Buen trabajo Einstein"
ResponderEliminarProximas cosas a traducir:
ResponderEliminarTwilight sparkle= Crepusculo Brillante
Applejack= Jack Manzana
Pinkie pie= Tarta Rosa
Rarity= Rareza
Fluttershy= Aleteo Timido
Rainbow dash= Guion Arcoiris
Solo Celestia y Luna se salvan de los traductores extremistas.
UMmm tal vez pero entonces diria asi:
ResponderEliminarLa Pink se ah duplicado
Pienso que el autor se refiere al color no a la susodicha De todos modos que importa no se claven es solo un comic
De los ultimos que hare
RFM
traductores extremistas.... traductores extremistas everywhere xD
ResponderEliminar@Primer Anónimo: En los doblajes gallegos se habla otro idioma, pero no español. Dudo que alguna vez hayas escuchado un doblaje gallego...
ResponderEliminar